Pla de Llengües de la UdL

Amb el vistiplau de la Comissió de Política Lingüística del 12 d’abril de 2024 i aprovat pel Consell de Govern del 20 de juny de 2024 (Acord 158/2024)

 

  1. Introducció

Aquest pla comprèn la planificació de la política lingüística de la Universitat de Lleida (UdL) i constitueix una continuació dels plans de política lingüística desenvolupats anteriorment. Incorpora les accions que les universitats catalanes han consensuat per al foment de la llengua catalana i per al desenvolupament de les competències en terceres llengües, acordades pel Consell Interuniversitari de Catalunya (CIC) i que han quedat recollides en el Pla d’enfortiment de la llengua catalana en el sistema universitari i de recerca de Catalunya, en el Pla per a la millora de les competències en terceres llengües en el sistema universitari de Catalunya, iniciats el 2022 pel Departament de Recerca i Universitats de la Generalitat de Catalunya, i en la Guia per a l'elaboració de plans per a l'increment de la docència en català a les universitats de Catalunya, establerta per al període 2023-2025. Així mateix, en la seua elaboració s’han tingut en consideració els treballs duts a terme per la Xarxa Vives d’Universitats.

Pel que fa al recorregut intern del document, s’ha elaborat tenint en compte les propostes aportades per la Comissió de Política Lingüística (CPL), on tenen representació tots els col·lectius de la UdL.

Es vertebra al voltant de tres eixos: l’establiment de la llengua catalana com la llengua de la institució i el seu manteniment i protecció, el foment del coneixement i l’ús de les llengües oficials a Catalunya i la promoció del plurilingüisme i el multilingüisme. Aquest punt de partida comporta diferents reptes. D’una banda, suposa comprometre’s amb la societat en la protecció del català, el seu ús i manteniment en totes les esferes universitàries, per tal de garantir l’accés al coneixement, a la recerca i la transferència del coneixement i a la gestió en la llengua pròpia. De l’altra, implica atendre la importància que tenen el coneixement i l’ús de diferents llengües, en tant que són un factor clau per aconseguir l’objectiu d’excel·lència que necessita la Universitat, tant per al desenvolupament personal i professional de tota la comunitat universitària com per captar i fidelitzar talent i contribuir al foment de la vocació internacional de la UdL.

El Pla s’estructura en cinc objectius generals, que són promoure i consolidar l’ús del català en tots els àmbits de la UdL, impulsar el multilingüisme i el plurilingüisme entre la comunitat universitària, garantir els drets i deures lingüístics de la comunitat universitària, augmentar la qualitat lingüística dels textos produïts a la UdL i conscienciar la comunitat universitària de la importància de la política lingüística. Aquests objectius contenen diverses actuacions, definides a partir dels indicadors d’assoliment.

El període d’aplicació és del juny de 2024 al juny de 2026 i el seu seguiment anirà a càrrec de la CPL.

 

  1. Llengües oficials i llengües de treball

 

Segons els Estatuts de la UdL, el català és la llengua oficial pròpia i institucional de la UdL i, per tant, la d’ús normal en les seues activitats, sens perjudici dels drets que es deriven del que estableixen l’Estatut d’autonomia de Catalunya i la legislació vigent pel que fa a l’oficialitat del castellà i l'occità, denominat aranès a Aran.

També tenen un reconeixement oficial explícit la llengua de signes catalana i la llengua de signes espanyola, d'acord amb la legislació vigent.

Les llengües oficials i l’anglès, com a llengua internacional, són llengües de treball de la UdL d’acord amb la distribució de funcions que marca la legislació o la política de comunicació de la Universitat.

D’acord amb l’estatus que té cada llengua, el català és la llengua d’ús normal en les actuacions institucionals, administratives i de funcionament intern. En les comunicacions que s’adrecen a col·lectius específics o segons les finalitats i els destinataris, es poden usar, si escau, les altres llengües de treball.

Tots els webs de la UdL han de tenir versió en català. Com a regla general, el web institucional també ha de tenir versions en castellà, anglès i occità.

 

  1. Objectius generals i específics

Amb aquest pla, la UdL vol dotar-se d’un marc estratègic per establir la seua política lingüística, a partir de la definició de cinc objectius generals, que determinen les seues línies d’actuació, són transversals i impliquen tant l’àmbit institucional i administratiu com l’acadèmic, en les seues vessants de docència i recerca.

Aquests objectius són:

  1. Promoure i consolidar l’ús del català com a llengua pròpia de la UdL
  2. Impulsar el multilingüisme i el plurilingüisme entre la comunitat universitària
  3. Garantir els drets i deures lingüístics de la comunitat universitària
  4. Garantir la qualitat lingüística dels textos produïts a la UdL
  5. Conscienciar la comunitat universitària de la importància de la política lingüística

 

Aquests objectius es desglossen en els objectius específics següents:

Objectiu 1. Promoure i consolidar l’ús del català com a llengua pròpia de la UdL

  • Enfortir l’ús del català en els diferents àmbits: docència i altres activitats acadèmiques, recerca i transferència del coneixement, administració i usos institucionals
  • Garantir el coneixement suficient del català i l’acreditació del nivell dels diferents col·lectius, d’acord amb el marc legal
  • Millorar l’acollida lingüística i cultural de l’estudiantat, el PDI i el PTGAS

Objectiu 2. Impulsar el multilingüisme i el plurilingüisme entre la comunitat universitària

  • Incloure l’occità i la llengua de signes catalana en els webs institucionals de la UdL i en les activitats de la comunitat universitària
  • Vetllar pel manteniment dels webs institucionals en les llengües oficials i, si escau, en les llengües de treball
  • Augmentar el coneixement de les terceres llengües, especialment de l’anglès, entre els membres de la comunitat universitària i garantir l’acreditació de coneixements en aquestes llengües de tots els col·lectius, d’acord amb la regulació establerta
  • Donar suport a la qualitat lingüística d’accions de recerca i transferència

Objectiu 3. Garantir els drets i deures lingüístics de la comunitat universitària

  • Iniciar l’establiment d’un protocol per a recollida, anàlisi i gestió de dades sobre els usos lingüístics
  • Reforçar la visibilitat de la Bústia de consultes, reclamacions i propostes sobre els usos i els drets lingüístics a la UdL
  • Vetllar pel compliment dels principis de transparència i seguretat lingüístiques en la docència

Objectiu 4. Garantir la qualitat lingüística dels textos produïts a la UdL

  • Sistematitzar el servei de revisió, correcció i traducció de documents institucionals i administratius i de webs institucionals en les llengües oficials, en anglès i, si escau, en altres llengües de treball
  • Dissenyar accions de formació específica per millorar l’autonomia lingüística del PTGAS i el PDI
  • Oferir recursos multilingües per donar suport als membres de la comunitat universitària en l’elaboració de textos

Objectiu 5. Conscienciar la comunitat universitària de la importància de la política lingüística

  • Implicar els diferents col·lectius en les accions relacionades amb la política lingüística de la UdL
  • Vincular la política lingüística a la responsabilitat social de la UdL

 

4. Accions

En les graelles següents es detallen les accions dissenyades per a l’assoliment de cada objectiu específic i els seus indicadors.

Objectiu general

Objectius específics

Accions

Indicadors d’assoliment

1. Promoure i consolidar l’ús del català com a llengua pròpia de la UdL

1.1. Enfortir l’ús del català en els diferents àmbits: docència i altres activitats acadèmiques, recerca i transferència del coneixement, administració i usos institucionals

1.1.1. Vetllar per l’ús del català en la docència, especialment en les titulacions de grau.

- Nombre d’hores docents en català

1.1.2. Millorar la visibilització de la convocatòria d’ajuts per a l’elaboració i correcció de materials docents en català.

- Nombre de sol·licituds rebudes en la convocatòria

- Nombre de sol·licituds concedides en la convocatòria

- Nombre de crèdits i tipologia de les assignatures afectades

1.1.3. Impulsar l’elaboració de materials de recerca i transferència en català a través de la millora de la convocatòria d’ajuts per a la redacció d’articles i tesis doctorals en català.

- Nombre de sol·licituds rebudes en cada convocatòria

- Nombre de sol·licituds concedides en cada convocatòria

1.1.4. Garantir l’ús preferent del català en els actes institucionals i en la gestió administrativa.

- Nombre d’actes en català

- Elaboració de directrius per a l'ús de llengües

- Nombre d’accions de divulgació i formació sobre l'ús de llengües

 

1.2. Garantir el coneixement suficient del català i l’acreditació del nivell dels diferents col·lectius, d’acord amb el marc legal

 

1.2.1. Enfortir l’oferta de català amb el manteniment de grups de diferents nivells.

- Nombre de cursos duts a terme

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

1.2.2. Dissenyar, junt amb la Gerència, un pla de formació del PTGAS que inclogui accions específiques per a la formació en català.

- Disseny del pla

- Nombre de cursos proposats

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

1.2.3. Elaborar un itinerari formatiu en català per al PDI adreçat específicament a l’acreditació de coneixements.

- Disseny de l’itinerari

- Nombre de cursos proposats

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

1.2.4. Fer el seguiment del compliment de l’acreditació de coneixements de català del PDI.

- Nombre de persones acreditades i nivells assolits

1.3. Millorar l’acollida lingüística i cultural de l’estudiantat, el PDI i el PTGAS

1.3.1. Desenvolupar el Pla d’acollida lingüística i cultural per a l’estudiantat, el PDI i el PTGAS, que inclogui els estudiants de doctorat i el personal dels centres de recerca.

- Nombre d’accions del programa implementades

1.3.2. Dissenyar una campanya específica per al manteniment del català en els processos d’acollida.

- Disseny de la campanya

- Nombre d’accions de la campanya desenvolupades

1.3.3. Actualitzar la figura del voluntari lingüístic i millorar-ne la formació.

- Definició de les funcions del Voluntariat Lingüístic

- Nombre de voluntaris

- Nombre de voluntaris participants en les activitats de formació

- Nombre de voluntaris participants en les activitats d’acollida

- Grau de satisfacció dels voluntaris

Objectiu general

Objectius específics

Accions

Indicadors d’assoliment

2. Impulsar el multilingüisme i el plurilingüisme entre la comunitat universitària

2.1. Incloure l’occità i la llengua de signes catalana en els webs institucionals de la UdL i en les activitats de la comunitat universitària

2.1.1. Publicar progressivament la versió occitana dels webs institucionals de la UdL.

- Nombre de webs amb versió occitana

2.1.2. Establir un protocol per a la interpretació en llengua de signes catalana en les accions institucionals i en les activitats de recerca i transferència.

- Nombre d’actes amb interpretació

2.2. Vetllar pel manteniment dels webs institucionals en les llengües oficials i, si escau, en les llengües de treball

2.2.1. Establir un protocol, junt amb l’Oficina de Qualitat, per al manteniment i la revisió dels webs.

- Nombre de webs revisats

 

2.3. Augmentar el coneixement de les terceres llengües, especialment de l’anglès, entre els membres de la comunitat universitària i garantir l’acreditació de coneixements en aquestes llengües de tots els col·lectius, d’acord amb la regulació establerta

2.3.1. Dissenyar, junt amb la Gerència, un pla de formació en llengües per al PTGAS que inclogui accions específiques per a les terceres llengües en funció de les necessitats de les unitats.

- Nombre de cursos proposats

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

2.3.2. Desenvolupar el Pla per a la millora de les competències en terceres llengües de l’estudiantat a la UdL, que inclogui la diagnosi del nivell de coneixements en terceres llengües, accions formatives d’acord amb aquests nivells i l’acreditació de l’estudiantat.

- Nombre de proves dutes a terme i nivells recollits

- Nombre de cursos proposats

- Nombre d’inscrits als cursos

- Nombre d’aptes als cursos

- Nombre de convocatòries d’exàmens oficials ofertes per llengua

- Nombre d’inscrits a les convocatòries d’exàmens

- Nombre d’aptes a les convocatòries

2.3.3. Desenvolupar un pla de formació, acompanyament i acreditació en docència en anglès, que inclogui la creació d’un grup d’interès.

- Nombre de professors inscrits a les accions de formació

- Nombre de professors que han completat la formació

- Nombre de professors acreditats

2.3.4. Oferir a l’estudiantat cursos de formació i materials per al seguiment de les assignatures i per a l’elaboració del TFG o TFM en anglès.

- Nombre de cursos proposats

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

2.3.5. Millorar les accions de formació i acreditació amb l’augment de l’oferta de grups de diferents llengües i nivells i de cursos de preparació d’exàmens i l’increment de convocatòries d’acreditació.

- Nombre de cursos proposats

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

2.3.6. Mantenir i augmentar els convenis de col·laboració per tal que la comunitat universitària i la societat en general pugui accedir a través de la UdL a exàmens d’acreditació oficial de diferents institucions.

- Nombre de convenis mantinguts

- Nombres de convenis iniciats

2.4. Donar suport a la qualitat lingüística d’accions de recerca i transferència

2.4.1. Oferir convocatòries de suport al PDI per a l’elaboració de material de recerca en anglès.

- Sol·licituds rebudes a les convocatòries d’ajuts per a la correcció de tesis i d’articles en anglès

- Sol·licituds concedides a les convocatòries d’ajuts per a la correcció de tesis i d’articles en anglès

 

Objectiu general

Objectius específics

Accions

Indicadors d’assoliment

3. Garantir els drets i deures lingüístics de la comunitat universitària

3.1. Iniciar l’establiment d’un protocol per a recollida, anàlisi i gestió de dades sobre els usos lingüístics

3.1.1. Dissenyar una base de dades amb els indicadors de recollida.

- Establiment dels indicadors

3.2. Reforçar la visibilitat de la Bústia de consultes, reclamacions i propostes sobre els usos i els drets lingüístics a la UdL

3.2.1. Sistematitzar la informació enviada a tots els col·lectius.

- Nombre d’accions de difusió dutes a terme

- Nombre de consultes rebudes

- Nombre de consultes resoltes

3.3. Vetllar pel principi de transparència i seguretat lingüístiques en la docència

3.3.1. Elaborar un document per a la gestió de les llengües a l’aula que reculli les qüestions relatives a la llengua d’impartició de la docència i la llengua d’avaluació.

- Elaboració del document

- Accions de difusió del document

 

Objectiu general

Objectius específics

Accions

Indicadors d’assoliment

4. Garantir la qualitat lingüística dels textos produïts a la UdL

4.1. Sistematitzar el servei de revisió, correcció i traducció de documents institucionals i administratius i de webs institucionals en les llengües oficials, en anglès i, si escau, en altres llengües de treball

4.1.1. Establir criteris per a la revisió, correcció i traducció de documents institucionals i administratius i de webs institucionals.

- Establiment de criteris

- Nombre de peticions rebudes

- Nombre d’accions realitzades

4.2. Dissenyar accions de formació específica per millorar l’autonomia lingüística del PTGAS i el PDI

4.2.1. Dissenyar activitats específiques relacionades amb les necessitats de cada col·lectiu.

- Nombre d’activitats proposades

- Nombre d’inscrits

- Nombre d’aptes

4.3. Oferir recursos multilingües per donar suport als membres de la comunitat universitària en l’elaboració de textos

4.3.1. Informar la comunitat universitària dels recursos disponibles i allotjar-los al web de l’Institut de Llengües.

- Elaborar un recull de recursos

- Nombre de recursos

Objectiu general

Objectius específics

Accions

Indicadors d’assoliment

5. Conscienciar la comunitat universitària de la importància de la política lingüística

5.1. Implicar els diferents col·lectius en les accions relacionades a la política lingüística de la UdL

5.1.1. Millorar la informació sobre política lingüística.

- Nombre d’accions de difusió realitzades

5.1.2. Publicar al web de l’Institut de Llengües dades actualitzades sobre els usos lingüístics a la UdL i fer-ne difusió.

- Nombre de dades actualitzades

- Nombre d’accions de difusió

5.1.3. Publicar i actualitzar al web de l’Institut de Llengües la llista de consultes més freqüents sobre usos i drets lingüístics i fer-ne difusió.

- Nombre de consultes recollides

- Nombre d’accions de difusió

5.1.4. Realitzar una campanya per donar valor a l’acollida lingüística i cultural.

- Realització de la campanya

- Nombre d’accions de difusió

5.2. Vincular la política lingüística a la responsabilitat social de la UdL

5.2.1. Col·laborar amb ONGs, associacions o entitats en projectes d’aprenentatge de llengües.

- Propostes considerades

5.2.2. Assegurar l'adaptació dels cursos i dels exàmens de coneixements lingüístics de la UdL a les persones amb dificultats visuals, auditives o de parla.

- Establiment de pautes d’adaptació

 

5. Plans d’actuació específics

Per tal de facilitar el desenvolupament del Pla de llengües, s’han articulat tres plans d’actuació específics: